[МУЗЫКА] Последний смысл неявный,
неассертивный смысл, о котором я хочу сегодня поговорить, это коннотация.
Опять-таки пример из работ Апресяна.
Вот такой вопрос: откуда у слова «осел» развивается значение «глупый,
упрямый человек», а у слова «ишак» — с тем же значением — значение «работяга»?
И осел, и ишак — это одно и то же животное.
Тем не менее, осел, когда мы называем человека ослом,
мы имеем в виду, что он глупый и упрямый, а если мы говорим,
что человек ишачит (я работаю, как ишак), это значит, что он работает очень много.
Объект в действительности один и тот же.
Тем не менее, переносные значения совершенно разные.
Дело в том, что у осла и ишака разные коннотации.
Что такое коннотации?
Вообще это понятие в некотором виде возникло довольно давно,
уже встречается в словарях Webster на примере слов swine и pork.
Дело в том, что swine's flesh — мясо свиньи и
pork — свинина относятся к одному и тому же объекту.
Но swine имеет коннотацию, связана,
ассоциируется с идеями чистоты, а слово pork — нет.
Более точно понятие коннотации были сформулировано в работе
Юрия Дерениковича Апресяна 1974 года «Лексическая семантика»,
а затем развито и уточнено в работах Лидии Николаевны Иорданской
и Игоря Александровича Мельчука.
Что такое коннотация?
Это узаконенная в данном языке оценка объекта действительности.
Или же: несущественные, но устойчивые признаки выражаемого ею понятия,
которые воплощают принятую в данном языковом коллективе оценку
соответствующего предмета или факта действительности.
То есть, по сути, коннотация — это некоторая культурная ассоциация,
которая есть у слова.
Важным для понятия коннотации является то,
что вот эта вот ассоциация не входит непосредственно к лексическое значение
слова и не является следствием или выводом из него.
То есть когда мы пишем значение слова «свинья»,
мы не должны включать в него указания на то, что это животное грязное.
Или когда мы пишем значение слова «осел», мы не должны включать указание на то,
что это животное упрямое.
Или слова «ишак» — указание на то, что это животное много работает.
Потому что это ассоциация, но не часть собственного значения.
И для того чтобы определить,
является ли что-то коннотацией или входит в лексическое значение слова, есть тест,
который сформулирован Юрием Дерениковичем Апресяном.
Пусть у некоторой лексемы есть некоторая коннотация C.
Если присоединение к этой лексеме элемента со смыслом,
противоположным C, со смыслом не C,
если такое присоединение не порождает противоречия, то C — это коннотация.
А если противоречие возникает, то C — это часть значения.
И вот пример.
У Ходжи Насреддина был умный осел.
Тоже пример из Юрия Дерениковича Апресяна.
У слова осел есть коннотация «глупость».
Когда мы присоединяем к слову «осел» прилагательное «умный»,
противоречия не возникает.
Значит, у лексемы «осел» глупость — это коннотация,
а не часть лексического значения.
Потому что иначе возникало бы противоречие, какой-то оксюморон, в общем,
нечто, необычное.
А умный осел — совершенно нормально.
А вот сказать,
что эмир (эмир — это частый герой сказок про Ходжу Насреддина) был ослом можно.
Но «эмир был умным ослом» сказать нельзя, потому что «осел» в значении «глупый
еловек» содержит компонент «глупый» как часть лексического значения.
Это семантический компонент лексемы «осел 2», то есть глупый человек.
И вот здесь сказать «умный осел» уже нельзя.
Таким образом, важное свойство коннотации — это то,
что в ней воплощаются несущественные признаки выражаемого ею понятия.
Вот, например, что такое петух?
Петух — это самец курицы.
А коннотации — это то, что петухи рано просыпаются и что петухи задиристые.
Каким образом мы знаем, что у петухов есть такие коннотации?
А они проявляются в переносных значениях — вставать с петухами.
Или: петух (задиристый человек) — петушиться, петушиный характер.
Это значит, такой очень чрезмерно задиристый.
Примером коннотации может послужить, кстати,
и слово «теща», что значит «мать жены».
В русском языке у слова «теща» есть коннотации — плохой характер и
придирчивость к зятю, которые отражаются в многочисленных анекдотах про тещу, а также
в выражении «тещин язык» — есть такая игрушка, которая называется тещин язык.
Это такая трубочка, в которую если подуешь,
она вытягивается и становится очень длинной.
То есть у тещи очень длинный язык, она все время говорит и ругает своего зятя.
Такие вот у нее коннотации.
Или, например, возьмем слово «холостяк».
Какой у него смысл?
Неженатый мужчина, достаточно давно достигший брачного возраста и никогда
раньше не состоявший в браке.
Это его лексическое значение.
А вот коннотации холостяка — это то, что он неустроенный, неухоженный,
живет в беспорядке и также, что он ведет беспечный, свободный образ жизни.
Что же это значит, где это проявляется?
Вот мы можем сказать: его квартира имеет холостяцкий вид.
Или: он живет по-холостяцки.
Или: холостяцкая берлога.
Это значит, что это квартира, в которой беспорядок, все валяется,
неуютно и так далее.
Откуда появляется такое значение?
От коннотации слова «холостяк».
Ну и если про женатого мужчину говорят, что он живет холостяком,
например, потому что его жена уехала, это значит, что он развлекается,
позволяя себе удовольствия, которые обычно позволяют себе только холостые мужчины.
Коннотации — это очень лингво-специфичная вещь.
Дело в том, что коннотации — это культурные ассоциации, они очень связаны
с фольклором, они связаны с культурой, и поэтому они различаются в разных языках.
Приведу пример из работы Исаченко.
Это лингвист русского происхождения,
но который работал в Австрии, в Чехии.
Он рассматривает коннотации немецкого слова Ziege, что значит коза.
Вот по-немецки коннотации козы — то, что она глупая,
старая, худая, любопытная и привередливая.
В русском языке коза, скорее, имеет другие оттенки.
Если мы говорим о коннотациях козы, то мы скажем, что она подвижная, легкая, скачет.
Вот можно сказать, что девочка, как козочка.
Это значит, что она легкая и подвижная, не значит,
что она глупая, худая и любопытная.
Отдельная область, которая очень сильно отражается в фольклоре, в
первую очередь в анекдотах, это коннотация слов со значением национальностей.
Многие анекдоты построены именно на эксплуатации этих коннотаций,
некоторых культурных стереотипов.
Например, грузинская щедрость, немецкая аккуратность — это,
конечно же, не лексическое значение слов «грузинский» и «немецкий», а коннотации.
И коннотации являются непредсказуемыми.
Если мы возьмем пару тесть и теща, коннотация есть только у тещи,
что она вредная с плохим характером.
У тестя никаких коннотаций нет.
Если мы возьмем пару мальчишка и девчонка, коннотация будет, скорее, у мальчишки.
Что такое мальчишеский?
Он ведет себя, как мальчишка.
Он мальчишка.
Это значит, что он такой инфантильный, не соответствует своему возрасту.
Или: детский сад и ясли.
Коннотация есть у детского сада, опять-таки коннотация инфантильности.
Можно сказать: что за детский сад!
Или: какое-то детсадовское поведение!
Это построено на коннотации детского сада, которая указывает на инфантильность.
Коннотация слов «свинья», «боров».
У свиньи коннотация неаккуратности, нечистоплотности, неопрятности,
а у борова коннотация другая.
Когда мы используем это слово в переносном смысле,
боровом можно назвать очень большого, толстого человека.
То есть у борова коннотация объемистости.
Коза и козел опять-таки имеют совершенно разные коннотации.
Коза, может быть, легкомысленная или резвая, подвижная,
а козел — примерно, как осел, упрямый и глупый.
И уже упоминавшиеся осел и ишак, которые тоже, при том,
что обозначают совершенно одинаковый объект в действительности,
различаются коннотациями.
У осла коннотация глупости, а у ишака — коннотация трудолюбия.
[МУЗЫКА] [МУЗЫКА]